- Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Librettiarrow_drop_down
- Essayistische Texte, Reden und Statementsarrow_drop_down
- Zu eigenen Werkenarrow_drop_down
- Zur Literaturarrow_drop_down
- Zum Theaterarrow_drop_down
- Zum Filmarrow_drop_down
- Zur bildenden Kunst, Architektur und Fotografiearrow_drop_down
- Zu Modearrow_drop_down
- Zur Musikarrow_drop_down
- Zur österreichischen Politik und Gesellschaftarrow_drop_down
- Zu Medienarrow_drop_down
- Übersetzungenarrow_drop_down
- Herausgeberin- und Redaktionstätigkeitarrow_drop_down
- Übersetzte Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Interviewsarrow_right
- Über Preisearrow_drop_down
- Über den Literaturnobelpreisarrow_drop_down
- Über allgemein Werkspezifischesarrow_drop_down
- Über einzelne Gattungen und Werkearrow_right
- Romanearrow_drop_down
- Theatertextearrow_right
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Würdigungenarrow_drop_down
- Sekundärliteraturarrow_drop_down
- Lexikoneintragungenarrow_drop_down
- Zur Personarrow_drop_down
- Allgemeine Aspektearrow_drop_down
- Fachdidaktikarrow_drop_down
- Einzelne Gattungen und Werkearrow_drop_down
- Eigene Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Zu einzelnen Romanenarrow_drop_down
- Kurzprosaarrow_drop_down
- Zu einzelnen Kurzprosatextenarrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Zu einzelnen Theatertextenarrow_drop_down
- Hörspielearrow_drop_down
- Zu einzelnen Hörspielenarrow_drop_down
- Drehbücher und Texte für Filmearrow_drop_down
- Zu einzelnen Drehbüchern und Texten für Filmearrow_drop_down
- Kompositionen, Texte für Kompositionen, Librettiarrow_drop_down
- Zu einzelnen Kompositionenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Texten für Kompositionenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Libretti – Operarrow_drop_down
- Zu einzelnen Libretti – Ballettarrow_drop_down
- Übersetzungenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Prosatextenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Theaterstückenarrow_drop_down
- Texte für Installationen und Projektionen, Fotoarbeitenarrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Graphic Novelsarrow_drop_down
- Dramatisierungen, Performances, Tanztheaterarrow_drop_down
- Hörspielearrow_drop_down
- Filmearrow_drop_down
- Kompositionenarrow_drop_down
- Opernarrow_drop_down
- Installationenarrow_drop_down
- Sendungen und Filmporträtsarrow_drop_down
Nachweis
-
Janke, Pia
:
„Diese falsche und verlogene Unschuldigkeit Österreichs ist wirklich immer mein Thema gewesen“. Elfriede Jelinek im Gespräch mit Pia Janke. In:
Schenkermayr, Christian
/
Kovacs, Teresa
/
Janke, Pia
:
„Die endlose Unschuldigkeit“. Elfriede Jelineks
Wien
:
Praesens Verlag
2010
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 6), S. 17-23
.
auch in:
-
Janke, Pia
:
„Diese falsche und verlogene Unschuldigkeit Österreichs ist wirklich immer mein Thema gewesen“. Elfriede Jelinek im Gespräch mit Pia Janke. In: Kleine Zeitung,
11.3.2012
(gekürzt, Titel: Über Orgien und die falsche Unschuldigkeit )
.
-
Janke, Pia
:
Tá Falošná a Lživá NevinnosŤ Rakúska Sa Skutočne Stala Mojou Trvalou Témou. Elfriede Jelinek v rozhovore s Piou Janke. In: Programmheft des Slovenské národné divadlo zu Elfriede Jelineks
2013
(gekürzt, auf Slowenisch, Ü:
Martin Kubran
, Titel: Tá Falošná a Lživá NevinnosŤ Rakúska Sa Skutočne Stala Mojou Trvalou Témou. Elfriede Jelinek v rozhovore s Piou Janke )
.
-
Janke, Pia
:
“Esta inocência falsa e hipócrita da Áustria foi de facto sempre o meu tema”. Elfriede Jelinek numa entrevista a Pia Janke. In:
Jelinek, Elfriede
:
Manual de sabotagem. Escritos sobre política, memória e capitalismo.
Porto
:
Deriva Editores
2014
, S. 138-159
(auf Deutsch und Portugiesisch, Ü:
Bruno Monteiro
, Titel auf Portugiesisch: “Esta inocência falsa e hipócrita da Áustria foi de facto sempre o meu tema”. Elfriede Jelinek numa entrevista a Pia Janke )
DN
.
-
Janke, Pia
:
„Austrias false and mendacious guiltlessness has always really been my topic of interest“: An interview on „Rechnitz“ with Elfriede Jelinek. In:
Bastian, André
:
Elfriede Jelinek goes Australia. Indigenising an Austrian Nobel Prize Winner.
North Melbourne
:
Australian Scholary Publishing
2017
, S. 173-183
(auf Englisch, Ü:
Erik Beyersdorf
,
André Bastian
, Titel: „Austrias false and mendacious guiltlessness has always really been my topic of interest“: An interview on „Rechnitz“ with Elfriede Jelinek )
DN
.
-
Janke, Pia
:
„Diese falsche und verlogene Unschuldigkeit Österreichs ist wirklich immer mein Thema gewesen“. Elfriede Jelinek im Gespräch mit Pia Janke. In:
Hebenstreit, Desiree
:
u.a. Austrian Studies: Literaturen und Kulturen. Eine Einführung.Wien
:
Praesens Verlag
2020
, S. 103-110
.
Pia Janke: „Rechnitz (Der Würgeengel)“ benutzt für den Hauptteil den im antiken Drama häufig verwendeten Botenbericht als grundlegende dramatische Form. Ist diese Form, also das Berichten von etwas und über etwas, nicht auch eines der zentralen Themen des Stücks? Elfriede Jelinek: Ja, das würde ich so sehen. Das, von dem man nicht sprechen kann, wird nicht verschwiegen, aber es kann auch nur indirekt, durch Berichte, ausgesprochen werden. Die Zeitzeugen der Verbrechen sterben ja langsam aus. Bald werden wir alle nur noch von Botenberichten abhängig sein. Soweit sie eben aufgezeichnet sind. Das ist ein literarisches Problem, denn das Thema wurde ja tausendfach abgehandelt, oft in ritualisierter Form, fast wie eine Litanei. Durch Botenberichte (die man ja anzweifeln kann) kommt Authentizität hinein, gleichzeitig aber auch Unsicherheit. Es wird irgendwie herumgeschwiegen, indem ständig geredet wird. […]
Du stellst in deinem Stück vor allem die Sprache der Täter (bis heute) aus. Was ist das für eine Sprache? Nicht nur die Sprache der Täter. Die wird zwar öfter übernommen, aber so, dass man sie als eine übernommene (eine Überidentifikation) erkennen kann. Es gibt ja viele Diskurse, nicht nur den Herrschaftsdiskurs der Täter, sondern auch den Dienerdiskurs. Das Thema wird von vielen Seiten her beleuchtet, von ein und denselben Personen. Eigentlich spricht bei mir eine Instanz, die ständig switcht, also ein Wir, das man immer erst aus dem Zusammenhang heraus identifizieren kann. Die Boten reden unaufhörlich, aber was sie sagen, muss man sozusagen zwischen den Zeilen herauslesen. Vielleicht könnte man sie mit dem Chor in der griechischen Tragödie vergleichen, nur dass sie eben nicht in die Handlung eingreifen, sie nicht einmal kommentieren oder gar herumreißen, und das Publikum, an das sich die Boten wenden, sind sie bei mir auch noch selber. Ich würde sagen, das Publikum muss sich die Person, die spricht, und deren Wahrheit erst mal sozusagen heraussuchen, so wie der Regisseur das Stück erst fertigschreiben muss.
Und die Opfer, die Toten: sind sie die Leerstellen, um die letztlich alles kreisen muss? Die Opfer sprechen nicht. Sie entstehen, indem rund um sie herum unaufhörlich gesprochen wird. Sie sind die „hollow men“ (die ja auch bei T. S. Eliot ganz anders interpretiert werden können. Ich habe ihnen meine eigene Interpretation gegeben, sozusagen aufgepropft).
Über das Massaker von Rechnitz, ihre Quellen (
Buñuel
,
Litchfield
, Totschweigen , Die Bakchen ), das Orgiastische und den
Kannibalismus
im Stück
Rechnitz (Der Würgeengel)
, die Sprache der Täter, die Familie Thyssen und das Verbot des Stücks in
Österreich
. Die Sprechposition im Text beschreibt sie als „eine Instanz, die ständig switcht, also ein Wir, das man immer erst aus dem Zusammenhang heraus identifizieren kann“. Den heutigen Umgang mit dem
Nationalsozialismus
in Österreich bezeichnet sie als „eine Mischung aus Ständig-Darüber-Sprechen, also einem ritualisierten, gebetsmühlenhaften Sprechen, mit dem die Taten der Vergangenheit verurteilt werden [...], und der totalen Verleugnung bei der extremen Rechten“ (
Vergangenheitsbewältigung
,
Rechtsradikalismus
).