Meine Art des Protests

Der Standard, 7.2.2000

Abdrucke

auch in:

 

Jelinek argumentiert das Aufführungsverbot für ihre Stücke in

Ös­ter­reich

damit, dass sich „eine differenzierte, literarische Sprache“ „gegen diese bedrohliche, selbstgewisse, von keinem Selbstzweifel angekränkelte Sprache der feschen Technokraten und Rechthaber […] nicht mehr durchsetzen“ könne (

Rechts­ra­di­ka­lis­mus

).

 

Die Sprache der Literatur wird, wie es die extreme Rechte immer tut, von der brutalen Eindeutigkeit ihrer inzwischen sattsam bekannten Aussprüche, die das gesunde Volksempfinden hinter sich wissen oder zu wissen glauben, sozusagen niedergeknüppelt. Man kann sich nicht mehr mit Worten zwischen die Macht und die Wirklichkeit schieben, da ist kein Platz mehr für die Literatur. Ich habe es jetzt lange genug versucht, aber jetzt, scheint mir, werden die letzten Gatter geschlossen; man spricht davon, Kritik, Literatur ganz besonders frei zu halten von den staatlichen Machtmechanismen und weiß doch gar nicht, womit man es überhaupt zu tun hat. Sie haben es auch gar nicht nötig, sich damit zu beschäftigen. [...]

Ich kann ihnen also auch meine Sprache als Objekt des Konsums und auch der Repräsentation (Theater, das ist ja im Allgemeinen ein Ort, wo der Staat sich repräsentiert) nicht länger lassen. Ich muss sie ihnen entziehen, um sie erhalten zu können. Das klingt sicher pathetisch, aber: Da ich also nicht gehen kann, können wenigstens meine Stücke weggehen, um woanders (hoffentlich) irgendwie zu wirken. Anders gesagt: Sie können nur wirken, gerade indem sie weggehen.

aus: Elfriede Jelinek: Meine Art des Protests . In: Der Standard, 7.2.2000.

Übersetzungen

Bulgarisch

  • Mojat nachin na protest. In: Fakel ekspres 2/

    2005

    , S. 234

    (auf Bulgarisch, Ü:

    Vlad­ko Mur­da­rov

    , Titel: Mojat nachin na protest )

    .

Polnisch

Portugiesisch

Mehr unter Zum Aufführungsverbot 2000

Essayistische Texte, Reden und Statements
Essayistische Texte, Reden und Statements