-
-
Amon, Michael
:
...meist aufreizend, immer entlarvend. Elfriede Jelinek und die österreichische Kulturkritik. In: Wiener Journal
63/64 (1985/1986)
63/64 (
1985/1986
), S. 27
DN
.
-
-
-
Arteel, Inge
:
Die Rezeption Elfriede Jelineks in den Niederlanden und Flandern. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 136-159
DN
.
-
-
-
Arteel, Inge
:
Jelinek on the Dutch-speaking Stage: From Marginal Attention to Dramturgical Success. In:
Jürs-Munby, Karen
/
Fiddler, Allyson
:
Elfriede Jelinek in the Arena. Sport, Cultural Understanding and Translation to Page and Stage. 22 (
2014
), S. 43-58
DN
.
-
-
-
Arteel, Inge
:
Groteske Texttheatralität. Zur Jelinek-Rezeption im niederländischen Theater. In:
Kovacs, Teresa
/
Janke, Pia
:
„Postdramatik“. Reflexion und Revision.
Wien
:
Praesens Verlag
2015
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 11), S. 448-463
.
-
-
-
Arteel, Inge
:
Das nächste Kleid der Übersetzung. https://fpjelinek.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/proj_ejfz/PDF-Downloads/Arteel_eingerichtet.pdf (30.11.2016)(= Website der Forschungsplattform Elfriede Jelinek. Texte – Kontexte – Rezeption).
-
-
-
Bachleitner, Norbert
:
Jelinek Über-Setzen. Ein internationaler Vergleich. Gespräch zwischen Inge Arteel, Emmanuel Béhague, Karen Jürs-Munby und Artur Pełka, moderiert von Norbert Bachleitner. In:
Kovacs, Teresa
/
Janke, Pia
:
„Postdramatik“. Reflexion und Revision.
Wien
:
Praesens Verlag
2015
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 11), S. 497-503
.
-
-
-
Bachleitner, Norbert
/
Kargl, Elisabeth
:
Jelineks Sprache für Sexualität. Gespräch mit Alexandr W. Belobratov, Yasmin Hoffmann, Waltraud Kolb, Helen Sinković, moderiert von Norbert Bachleitner und Elisabeth Kargl. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2014-2015
2014
2015
, S. 202-220
DN
.
-
-
-
Baillot, Anne
:
„Les écrivain/e/s et leurs éditeurs/trices: finir sur Jelinek“. https://jelinek.hypotheses.org/1582#more-1582 (8.9.2016)
22.7.2016
(= Autour de Jelinek. Regards croisés sur une artiste autrichienne).
-
-
-
Bajtek, Joanna
:
Grundlagen der Übersetzungstheorie. Analyse der polnischen Übersetzung anhand des deutschen Originals von Elfriede Jelinek „Die Klavierspielerin“.
Opole
:
2006
DN
.
-
-
-
Balogh, Beáta
:
Kontrastive Analyse der phraseologischen Wendungen in dem Werk „Die Liebhaberinnen“ von Elfriede Jelinek und in seiner Übersetzung „Kis csukák“.
Debrecen
:
2010
DN
.
-
-
-
Balomiri, Laura
:
(Im)posibila (de)canonizare. In: Euphorion (Sibiu) 1-2/
2006
, S. 19
.
-
-
-
Bancaud, Florence
:
Traduire Elfriede Jelinek. In:
Weinmann, Frédéric
:
Canon et traduction dans l’espace franco-allemand.
Aix-en-Provence
:
Fabre
2010
(= Cahiers d’études germaniques 59), S. 173-184
.
-
-
-
Bandhauer, Andrea
:
An Introduction to the Work of Elfriede Jelinek, Nobel Laureate in Literature 2004. http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol7/iss1/1/ (15.7.2014)(= Online-Zeitschrift CLCWeb: Comparative Literature and Culture 1/2005, Purdue University Press).
-
-
-
Bartens, Daniela
:
Vom Verschwinden des Textes in der Rezeption. Die internationale Rezeptionsgeschichte von Elfriede Jelineks Werk. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 28-51
DN
.
-
-
-
Bartmann, Christoph
:
Der Wiener Ton. Elfriede Jelinek und die (räumlichen) Grenzen des Verstehens. In:
Ruprechter, Walter
:
Elfriede Jelinek – Poetik und Rezeption. Studienreihe der Japanischen Gesellschaft für Germanistik. 034 (
2005
), S. 51-59
DN
.
-
-
-
Bastian, André
:
Staging Elfriede Jelinek in Australia: Poetics – Ethics – Politics.
St. Ingbert
:
Röhrig Universitätsverlag
2016
(= Transpositionen /Transpositions – Australische Studien zur deutschen Literatur, Philosophie und Kultur / Australian Studies in German Literature, Philosophy and Culture 9)
.
-
-
-
Bastian, André
:
Recovering Elfriede Jelinek – but for Whom? – Creative Homesickness as a Motor for Cultural Transfer. In: Australasian Drama Studies 59 (
2011
), S. 156-171
.
-
-
-
Bastian, André
:
Introduction: Why Jelinek? Why Australia?: Preparing the Australian Stage for an Austrian Nobel Prize Winner. In:
Bastian, André
:
Elfriede Jelinek goes Australia. Indigenising an Austrian Nobel Prize Winner.
North Melbourne
:
Australian Scholary Publishing
2017
, S. 2-20
DN
.
-
-
-
Bastian, André
/
Honegger, Gitta
:
„Mad/Wo/Men. It takes that kind of passion and commitment“: An Interview with Jelinek Translator Gitta Honegger. In:
Bastian, André
:
Elfriede Jelinek goes Australia. Indigenising an Austrian Nobel Prize Winner.
North Melbourne
:
Australian Scholary Publishing
2017
, S. 47-55
DN
.
-
-
-
Bastian, André
:
The Risk Is in the Transfer, Or Does Jelinek Really belong to Austr(al)ia? In:
Bastian, André
:
Elfriede Jelinek goes Australia. Indigenising an Austrian Nobel Prize Winner.
North Melbourne
:
Australian Scholary Publishing
2017
, S. 110-137
DN
.
-
-
-
Becker-Cantarino, Barbara
:
Ästhetik, Geschlecht und literarische Wertung, oder: warum hat Elfriede Jelinek den Nobelpreis erhalten? In:
Schmidt, Ricarda
/
Saul, Nicholas
:
Literarische Wertung und Kanonbildung.
Würzburg
:
Königshausen & Neumann
2007
, S. 125-150
.
-
-
-
Belobratov, Aleksandr V.
:
u. a. Öffentliche Präsentation und Diskussion der Ergebnisse des Übersetzungsworkshops „Jelineks Sprache für Sexualität“, moderiert von Norbert Bachleitner. https://jelinektabu.univie.ac.at/moral/sexualitaet/uebersetzungsworkshop/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Belski, Franca
:
Elfriede Jelinek: dallo sperimentalismo alla tradizione e viceversa. In:
Gobber, Giovanni
/
Balbiani, Laura
:
Se il pensiero non va grata. Studi in onore di Barbara Stein per i suoi settant anni.
Mailand
:
EDUCatt
2009
, S. 27-35
.
-
-
-
Binder, Ernst M.
:
Vom Glück des Scheiterns. Reflexionen rund um die Elfriede-Jelinek-Gesamtausgabe im Bücherregal. In:
Landes, Brigitte
:
stets das Ihre. Elfriede Jelinek.
(= Arbeitsbuch 2006)Berlin Theater der Zeit
, S. 85-88
.
-
-
-
Birkenhagen, Elke
:
Die künstliche Künstlerinnenbiographie. Zur Feuilletonpräsenz der österreichischen Schriftstellerin Elfriede Jelinek. In: AUF 86 (
1994
), S. 34-37
.
-
-
-
Brandt, Bettina
:
The Poetics and Tropes of Translation: Elfriede Jelinek’s Afterlife. In: 5 (
2006
), S. 165-185
DN
.
auch in:
-
Brandt, Bettina
:
The Poetics and Tropes of Translation: Elfriede Jelinek’s Afterlife. In: europe 933-934 (
2007
), S. 438-448
(auf Französisch)
DN
.
-
-
-
Cai, Hongjun
:
Yelineike ruhe laidao Zhongguo. (Wie Jelinek nach China kam. Teil 1). In: Waiguo wenxue dongtai 1/
2006
, S. 44-47
.
-
-
-
Cai, Hongjun
:
Yelineike ruhe laidao Zhongguo. (Wie Jelinek nach China kam. Teil 2). In: Waiguo wenxue dongtai 2/
2006
, S. 40-44
.
-
-
-
Cakir, Gülcan
:
Elfriede Jelinek aus türkischer Perspektive. In:
Öncü, Mehmet Tahir
/
Sakalli, Camal
/
Öztürk, Ali Osman
:
Rezeption der deutschsprachigen Literatur in der Türkei II.
Berlin
:
Logos Verlag
2020
(= Germanistik in der Türkei 9), S. 287-312
.
-
-
-
Casey, Maryrose
:
Embodying the Essentialised Abject: Challenging Colour Blind Racism in Performance. In:
Bastian, André
:
Elfriede Jelinek goes Australia. Indigenising an Austrian Nobel Prize Winner.
North Melbourne
:
Australian Scholary Publishing
2017
, S. 139-153
DN
.
-
-
-
Chalmers, Martin
:
In Zungen sprechen. Über die Mühen des Übersetzers, Elfriede Jelinek auf englisch gerecht zu werden. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 181-195
DN
.
-
-
-
Chen, Liangmei
:
Literatur ist Kunst der Sprache. Eine Betrachtung von Jelineks Roman „Die Liebhaberinnen“ aus Übersetzersicht. In:
Müller, Julian
/
Liu, Wei
:
FRAUEN.SCHREIBEN.
Wien
:
Praesens Verlag
2014
(= Österreichische Literatur in China 2), S. 80-91
DN
.
-
-
-
Choleva, Silvia
:
Prevod: ot balgarski na balgarski. Intervju s prewodach za piesata „Klara S.“ na Elfriede Jelinek. In: Altera (Bulgarien) 8/
2005
, S. 31-34
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
/
Clar, Peter
:
Theatrale Grenzgänge. Jelineks Theatertexte in Europa.
Wien
:
Praesens Verlag
2008
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 5)
.
darin:
-
S. 275-303
Elisabeth Kargl
Hervé Quintin
Übersetzungsgeschichte als Rezeptionsgeschichte. Zu Elfriede Jelineks „Prinzessinnendramen“ und „Bambiland“ in Frankreich.
-
S. 305-320
Anna Majkiewicz
Joanna Ziemska
Jelineks Dramen in Polen – zwischen feministischer Sicht und (un)scharfer Sprache.
-
S. 321-345
Elisabeth Beanca Halvorsen
Zu Elfriede Jelineks norwegischer Sprachtracht. Eine Spezialanfertigung.
-
S. 347-352
Zuzana Augustová
Erfahrungen einer tschechischen Übersetzerin und Theaterwissenschaftlerin.
-
S. 353-357
Maria Inversi
„Nuvole. Casa. (Wolken.Heim.)“: Regiebemerkungen.
-
S. 359-369
Christian Schenkermayr
Von der Sprache zur Ikonographie. Melanie Mederlind im Gespräch mit Christian Schenkermayr.
-
-
-
Clar, Peter
:
„Die Klavierspielerin“ – Gesellschaftliche Machtverhältnisse oder Die Sprache der Sexualität. Neun Fragen an internationale ÜbersetzerInnen des Romans. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2010
2010
, S. 131-158
DN
(E-Mail-Wechsel mit Aleksandr V. Belobratov, Pablo Diener Ojeda, Zeng Huahan, Amrit Mehta, Keiko Nakagome, Jukka-Pekka Pajunen, Ryszard Turczyn, Ning Ying)
.
-
-
-
Clar, Peter
:
„Die versteckten Bedeutungen der Obszönität“. E-Mail-Wechsel zwischen europäischen und asiatischen ÜbersetzerInnen des Romans „Lust“. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2010
2010
, S. 159-176
DN
(E-Mail-Wechsel mit Minyoung Chung, Carlos Fortea, Amrit Mehta, Keiko Nakagome, Luigi Reitani, Slavo Šerc)
.
-
-
-
Clar, Peter
:
Diese AutorInnen sind „provinziell“ im besten Sinne. Zum Übersetzen von Jelineks Texten. Gitta Honegger im Gespräch mit Peter Clar. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2012
2012
, S. 157-163
DN
.
-
-
-
Clar, Peter
:
Sechs Fragen an Österreich-Bibliotheken. Vermittlung österreichischer Literatur in Osteuropa. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2012
2012
, S. 167-201
DN
(E-Mailwechsel mit Judith Strobich, Emilia Staischeva, Maciej Soborczyk, George Guţu, Angelika Herta, Daniela Ionescu-Bonanni, Maria Iod, Mariana Lăzărescu, Marija Vas, Sabine Eschgfäller, Alžbĕta Pĕstová, Dóra Takács)
.
-
-
-
Clar, Peter
:
Lateinamerikanischer Raum. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 379-382
DN
.
-
-
-
Clar, Peter
/
Hoefle, Arnhilt Johanna
:
Was geschah, nachdem Nora international gelesen wurde? Die Rezeption von Jelineks Theaterstück in China und Europa im Vergleich. In:
Müller, Julian
/
Liu, Wei
:
FRAUEN.SCHREIBEN.
Wien
:
Praesens Verlag
2014
(= Österreichische Literatur in China 2), S. 92-125
.
-
-
-
Clar, Peter
/
Schenkermayr, Christian
:
Europa. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 367-375
DN
.
-
-
-
Clar, Peter
/
Schenkermayr, Christian
:
„Trans-lation (-portation)“: The Reception of Elfriede Jelinek’s Theatre Texts in Europe. In:
Bastian, André
:
Elfriede Jelinek goes Australia. Indigenising an Austrian Nobel Prize Winner.
North Melbourne
:
Australian Scholary Publishing
2017
, S. 85-108
DN
.
-
-
-
Colin-Otto, Nicole
:
Österreich, Österreicher, am Österreichsten? La réception d’un „auteur provincial“: le théâtre de Jelinek en France. In: 59 (
2004
), S. 29-38
DN
.
-
-
-
Díaz, Isabel
:
Jelinek en la escena, la traducción y la recepción. In: Primer acto. Cuadernos de investigación teatral 2/
2007
, S. 58-65
DN
.
-
-
-
Di Gioia, Elena
:
Da lontano in lontananza. Far conoscere la scrittura die Elfriede Jelinek in Italia. In:
Strack, Laura
/
Mazza, Donatella
/
Held, Heinz Georg
:
Akustische Masken auf dem Theater. Text – Sprache – Performanz. / Maschere acustiche in teatro. Testo – Lingua – Performance.
Stuttgart
:
Franz Steiner
2020
(= Impulse – Villa Vigoni im Gespräch 14), S. 247-253
.
-
-
-
Doppler, Bernhard
/
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Zur US-amerikanischen Rezeption der politischen Autorin Jelinek. Ein Audio-Dialog. https://jelinektabu.univie.ac.at/politik/protest/bernhard-doppler-m-lamb-faffelberger/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Dormagen, Christel
:
Scheitern: sehr gut. Elfriede muß sich in Zukunft mehr zügeln. Einige Bemerkungen zur Feuilletonkritik. In: Elfriede Jelinek. 117 (
1993
), S. 86-94
DN
.
auch in:
-
Dormagen, Christel
:
Scheitern: sehr gut. Elfriede muß sich in Zukunft mehr zügeln. Einige Bemerkungen zur Feuilletonkritik. In: Elfriede Jelinek. 117 (
1999
)
2., erweiterte Auflage
, S. 86-94
DN
.
-
-
-
Dudka, Wiesław
:
Begrifflichkeit als translatorische Herausforderung im Roman „Die Klavierspielerin“ von Elfriede Jelinek.
Poznań
:
2013
DN
.
-
-
-
Enzenhofer, Bettina
:
Elfriede Jelinek – Die Klavierspielerin. Ein Übersetzungsvergleich.
Salzburg
:
2007
DN
.
-
-
-
Felber, Silke
:
„E’ onesto ,sporcare il proprio nido’?“ Zur Wahrnehmung der Österreichkritik Jelineks in Italien. https://jelinektabu.univie.ac.at/sanktion/stigmatisierung/silke-felber/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Fiddler, Allyson
:
Die Rezeption Elfriede Jelineks in Großbritannien – oder: Was geschah, nachdem die Briten Elfriede Jelinek gelesen hatten. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 160-180
DN
.
-
-
-
Fiddler, Allyson
:
Translating Gender in Modern Austrian Literature. http://www.sas.ac.uk/videos-and-podcasts/culture-language-literature/translating-gender-austrian-literature (15.7.2014)(= Website der School of Advanced Study, London).
auch in:
https://www.youtube.com/watch?v=zgZOjbkm0yM (15.7.2014) (= YouTube).
-
-
-
Fliedl, Konstanze
:
„Lust“ – eine Belustigung. Das Scheitern der Kritik an Elfriede Jelineks vorgeblich gescheitertem neuen Roman. In: Lesezirkel. Literaturmagazin der Wiener Zeitung 39 (
1989
), S. 18
DN
.
-
-
-
Flitner, Christine
:
Frauen in der Literaturkritik. Gisela Elsner und Elfriede Jelinek im Feuilleton der Bundesrepublik Deutschland.
Pfaffenweiler
:
Centaurus
1995
(= Frauen in der Literaturgeschichte 3)
.
-
-
-
Flotow, Luise von
:
„Just Can’t Stop Roaring“. In: Michigan Quarterly Review 4/
1990
, S. 637-648
.
auch online:
-
Flotow, Luise von
:
„Just Can’t Stop Roaring“. http://quod.lib.umich.edu/m/mqrarchive/act2080.0029.004/164:30?g=mqrg;rgn=full+text;view=image;xc=1;q1=elfriede+jelinek (15.7.2014)(= MLibrary Digital Collections, University of Michigan).
-
-
-
Flotow, Luise von
:
Translating Women of the Eighties. Eroticism, Anger, Ethnicity. In:
Simon, Sherry
:
Culture in Transit. Translating the Literature of Quebec.
Montreal
:
Véhicule
1995
, S. 31-46
DN
.
-
-
-
Geier, Andrea
:
Das ist doch keinen Nobelpreis wert! Über literarische Wertung und Kanonisierung am Beispiel der Nobelpreisverleihung an Elfriede Jelinek im Jahr 2004. In: Der Deutschunterricht 1/
2006
, S. 91-96
.
-
-
-
Genty, Elodie
:
Elfriede Jelinek, prix Nobel de littérature 2004. Réactions francophones et anglophones.
Lyon
:
2005
.
auch online:
-
Genty, Elodie
:
Elfriede Jelinek, prix Nobel de littérature 2004. Réactions francophones et anglophones. http://enssibal.enssib.fr/bibliotheque/documents/dessride/rrbgenty.pdf (15.7.2014)(= enssib – École Nationale Supérieure des Sciences de l’Information et des Bibliothèques).
-
-
-
Gómez García, Carmen
:
Elfriede Jelinek en España. In:
Jarillot Rodal, Cristina
:
Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien.
Bern
:
Peter Lang
2010
, S. 415-421
.
-
-
-
Gong, Yajing
:
Guonei baozhi 1999-2008 Nuobeier wenxuejiang baodao. (Studien über chinesische Zeitungsberichte vom Literaturnobelpreis 1999-2008).
Nanchang
:
2009
.
-
-
-
Górny, Justyna
:
Elfriede Jelinek und die polnische Öffentlichkeit. Ein Beitrag zur Wahrnehmung der Schriftstellerin in der polnischen Presse. In:
Zittel, Claus
/
Holona, Marian
:
Positionen der Jelinek-Forschung. Beiträge zur Polnisch-Deutschen Elfriede Jelinek-Konferenz Olsztyn 2005.
Bern
:
Peter Lang
2008
(= Jahrbuch für Internationale Germanistik Reihe A, Kongressberichte 74), S. 13-28
DN
.
-
-
-
Górny, Justyna
:
Twórczość i biografia Elfriede Jelinek w gazetach i czasopismach polskich. In:
Szczepaniak, Monika
:
„Mówię i mówię“. Teatralne maski Elfriede Jelinek.
Bydgoszcz
:
Wydawnictwo UKW
2008
, S. 159-178
DN
.
-
-
-
Görtschacher, Wolfgang
:
Recreation Rather Than Reproduction: Anthony Vivis’s Translation of Elfriede Jelinek’s „. In:
Klein, Holger
/
Coelsch-Foisner, Sabine
:
Drama Translation and Theatre Practice.
Frankfurt am Main
:
Peter Lang
2004
(= Salzburg studies in English literature and culture 1), S. 475-488
DN
.
-
-
-
Götze, Clemens
:
„Dieses Interview hat mich völlig dekonstruiert“. Zu Inszenierungspraktiken von Bernhard und Jelinek im Interview. In:
Götze, Clemens
/
Reinert, Bastian
:
Elfriede Jelinek und Thomas Bernhard. Intertextualität – Korrelationen – Korrespondenzen.
Berlin
:
de Gruyter
2019
(= Untersuchungen zur deutschen Literaturgeschichte 154), S. 113-130
DN
.
-
-
-
Griessler, Tatjana
/
Schenkermayr, Christian
/
Weinzettl, Sabrina
:
Jelinek online. Elfriede Jelinek: Werk und Rezeption. Elfriede Jelineks Œuvre und dessen weltweite Rezeption als digitales Werkverzeichnis. https://journals.univie.ac.at/index.php/wdr/article/view/6088/6369 (14.12.2021)(= Online-Zeitschrift Wiener digitale Revue 2 (2021).
-
-
-
Grzesiak, Małgorzata
:
Zur Rezeption der ausgewählten Werke von Elfriede Jelinek: Versuch einer vergleichenden Untersuchung.
Poznań
:
2006
.
-
-
-
Gürtler, Christa
:
Forschung. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 356-366
DN
.
-
-
-
Hafez, Mumina
/
Halasi, Zoltán
/
Höfle, Arnhilt Johanna
:
Unter repressiven Umständen? Die Rezeption Elfriede Jelineks in Ungarn, China und Ägypten. In:
Teutsch, Susanne
:
„Was zu fürchten vorgegeben wird“. Alterität und Xenophobie.
Wien
:
Praesens Verlag
2019
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 19), S. 314-325
DN
.
-
-
-
Halvorsen, Elisabeth Beanca
:
Hvorfor være redd for ULRIKE MARIA STUART? In: Norsk Shakespeare og teatertidsskrift 2-3/
2007
, S. 8-15
.
-
-
-
Häusler, Anna
:
Wer hat Angst vor Elfriede Jelinek? Frankreich entdeckt einen modernen Klassiker. In: Elfriede Jelinek. 117 (
2007
)
3. Auflage: Neufassung
, S. 99-105
DN
.
-
-
-
Hayer, Björn
:
Das multiple Ich – Gegenwartsliterarische Identitätskonstruktionen im Spiegel der neuen Medien: Jelinek, Kehlmann, Glavinic, Meinecke. In:
Wolting, Monika
:
Identitätskonstruktionen in der deutschen Gegenwartsliteratur.
Göttingen
:
Vandenhoeck & Ruprecht
2017
, S. 65-77
.
-
-
-
Hoefle, Arnhilt Johanna
:
Jelinek and the Chinese ,Nobel Complex‘: A Challenging Reception. In:
Jürs-Munby, Karen
/
Fiddler, Allyson
:
Elfriede Jelinek in the Arena. Sport, Cultural Understanding and Translation to Page and Stage. 22 (
2014
), S. 152-165
DN
.
-
-
-
Hoffmann, Yasmin
:
Die französischen Jelinek-Übersetzungen: ein Beitrag zur Abschaffung der cartesianischen Logik. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 120-135
DN
.
-
-
-
Hoffmann, Yasmin
:
Corps morcelé – langue depravée: „Fragments d´un discours amoureux“. Traduire Elfriede Jelinek. In:
Lenschen, Walter
:
Die Sprachen der Liebe.
Bern
:
Peter Lang
2004
, S. 77-110
.
-
-
-
Hoffmann, Yasmin
:
Jelinek en français dans le texte. In:
Janke, Pia
:
Elfriede Jelinek: „ICH WILL KEIN THEATER“. Mediale Überschreitungen.
Wien
:
Praesens Verlag
2007
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 3), S. 199-212
DN
.
-
-
-
Höfle, Arnhilt Johanna
:
Jelinek in China. Zur Rezeption und Übersetzung österreichischer Gegenwartsliteratur in der Volksrepublik China am Beispiel ausgewählter Werke Elfriede Jelineks.
Wien
:
2010
.
auch online:
-
Höfle, Arnhilt Johanna
:
Jelinek in China. Zur Rezeption und Übersetzung österreichischer Gegenwartsliteratur in der Volksrepublik China am Beispiel ausgewählter Werke Elfriede Jelineks. http://othes.univie.ac.at/9070/ (15.7.2014)(= E-Theses – Hochschulschriften-Service, Universität Wien).
-
-
-
Jelinek in Chinese. A Controversial Austrian Nobel Laureate in the Chinese Book Market. In: Vienna Graduate Journal of East Asian Studies 2/
2011
, S. 1-25
.
-
-
-
Höfle, Arnhilt Johanna
:
Was geschah, nachdem Jelinek den Nobelpreis erhalten hatte? Jelinek und die chinesische Germanistik. In:
Müller, Julian
/
Liu, Wei
:
Österreich im Reich der Mitte.
Wien
:
Praesens Verlag
2013
, S. 191-211
.
-
-
-
Höfle, Arnhilt Johanna
:
Jelinek goes China. Bericht über das interkulturelle Symposium „FRAUEN.SCHREIBEN“ in Shanghai. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2013
2013
, S. 124-139
DN
.
-
-
-
Höfle, Arnhilt Johanna
:
Jelinek: zensuriert?! Ein Überblick über internationale Sanktionsmechanismen. https://jelinektabu.univie.ac.at/sanktion/zensur/arnhilt-johanna-hoefle/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Holzer, Stefanie
:
Die Kunst der Selbstdarstellung. Über Jelinek Photos. In:
Klier, Walter
/
Holzer, Stefanie
:
Essays aus fünf Jahren Gegenwart.
Wien
:
Deuticke
1994
, S. 51-56
.
-
-
-
Honegger, Gitta
:
Elfriede aus der Wüste. Die Übersetzerin im Umgang mit Jelineks Sprache und auf der Suche nach amerikanischen Parallelwelten. In: stets das Ihre. Elfriede Jelinek.
Berlin
:
Theater der Zeit, Arbeitsbuch
2006
, S. 97-103
DN
.
-
-
-
Honegger, Gitta
:
Translating Austria. (Fünf) Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit. In:
Janke, Pia
:
Elfriede Jelinek: „ICH WILL KEIN THEATER“. Mediale Überschreitungen.
Wien
:
Praesens Verlag
2007
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 3), S. 233-244
DN
.
-
-
-
Irod, Maria
:
„Fremd bin ich“: Kulturbegegnung und die Frage der Alterität Zur Rezeption der österreichischen Gegenwartsliteratur in Rumänien mit besonderer Berücksichtigung Elfriede Jelineks. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2014-2015
2014
2015
, S. 124-133
DN
.
auch in:
-
Irod, Maria
:
„Fremd bin ich“: Kulturbegegnung und die Frage der Alterität Zur Rezeption der österreichischen Gegenwartsliteratur in Rumänien mit besonderer Berücksichtigung Elfriede Jelineks. In:
Kovacs, Teresa
/
Janke, Pia
:
Schreiben als Widerstand. Elfriede Jelinek & Herta Müller.
Wien
:
Praesens Verlag
2017
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 15), S. 172-181
.
-
-
-
Ivanovic, Christine
:
„Hindurchgeschmolzen“. Übersetzen, sekundäres, parasitäres und translationales Schreiben bei Elfriede Jelinek. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2016-2017
2016
2017
, S. 212-231
.
-
-
-
Janke, Pia
:
Die Nestbeschmutzerin. Jelinek & Österreich.
Salzburg
:
Jung und Jung
2002
DN
.
-
-
-
Janke, Pia
:
„Die Frau hat keinen Ort“. Künstlerinnen in Österreich. Gespräch mit Andrea B. Braidt, Sigrid Schmid-Bortenschlager, Ines Stilling, moderiert von Pia Janke. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2013, S. 189-201
DN
.
zu hören auf:
Janke, Pia
„Die Frau hat keinen Ort“. Künstlerinnen in Österreich. Gespräch mit Andrea B. Braidt, Sigrid Schmid-Bortenschlager, Ines Stilling, moderiert von Pia Janke. https://jelinek-ach-stimme.univie.ac.at/thematische-aspekte/gespraech-die-frau-hat-keinen- ort-kuenstlerinnen-in-oesterreich/ (16.4.2019)(= Interdisziplinäres Wissenschaftsportal (ach, Stimme!) ).
Janke, Pia
„Die Frau hat keinen Ort“. Künstlerinnen in Österreich. Gespräch mit Andrea B. Braidt, Sigrid Schmid-Bortenschlager, Ines Stilling, moderiert von Pia Janke. http://www.youtube.com/watch?v=5Or6YT-tmkU (15.7.2014)(= YouTube).
-
-
-
Janke, Pia
:
Debatten und Skandalisierungen. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 335-340
DN
.
-
-
-
Janke, Pia
:
Stigmatisierung und Skandalisierung Elfriede Jelineks in Österreich. https://jelinektabu.univie.ac.at/sanktion/skandalisierung/pia-janke/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Janke, Pia
:
Einleitung: Der Jelinek-Schwerpunkt in Bukarest. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2014-2015
2014
2015
, S. 115-119
DN
.
-
-
-
Jelínková, Helena
:
Kontrastive Phraseologie Deutsch-Tschechisch: zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek.
Brno
:
2013
.
auch online:
-
Jelínková, Helena
:
Kontrastive Phraseologie Deutsch-Tschechisch: zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek. http://is.muni.cz/th/398437/ff_m/DIPLOMOVA_PRACE_Jelinkova_2013.pdf (15.7.2014)(= IS.MUNI.CZ – Informační systém Masarykovy univerzity).
-
-
-
Jezierska, Agnieszka
/
Szczepaniak, Monika
:
Die Kunst des intellektuellen und ästhetischen Protests. Jelineks Essays in Polen. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2011
2011
, S. 115-122
DN
.
-
-
-
Jezierska, Agnieszka
:
Jelineks polnische Räume. In:
Janke, Pia
/
Jezierska, Agnieszka
/
Szczepaniak, Monika
:
Jelineks Räume.
Wien
:
Praesens Verlag
2017
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 16), S. 179-196
DN
.
-
-
-
Jezierska, Agnieszka
:
Neuere Theatertexte Jelineks und ihr langer Weg auf die polnischen Bühnen. Anmerkungen zum Theatertransfer. In: Transfer: Reception Studies 2/
2017
, S. 157-173
.
-
-
-
Jirku, Brigitte E.
:
„Sie können beisammen nicht kommen“. Elfriede Jelinek in Spanien. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2018-2019
2018
2019
, S. 167-178
DN
.
-
-
-
John, Carolin
:
„Domina, Fashion-Victim und Zöpfchen-Mädel“. Warum Elfriede Jelinek so viele Kopien von sich fertigt und die Frage nach dem Original sinnlos ist. In:
Schlicht, Corinna
:
Stimmen der Gegenwart. Beiträge zu Literatur, Film und Theater seit den 1990er Jahren.
Oberhausen Laufen
2011
(= Autoren im Kontext – Duisburger Studienbögen 12), S. 239-260
.
-
-
-
John-Wenndorf, Carolin
:
Der öffentliche Autor. Über die Selbstinszenierung von Schriftstellern.
Bielefeld
:
transcript
2014
DN
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Elfriede Jelinek, „La scandaleuse Autrichienne“: Zur Rezeption von Autorin und Werk in Frankreich.
Nantes
:
1998
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
„...rendre Jelinek lisible en français“: Une analyse comparative de la pièce „Was geschah, nachdem Nora ihren Mann verlassen hatte oder Stützen der Gesellschaften“ et de ses deux traductions.
Paris
:
Mémoire de DEA
1999
DN
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Traduction et réception en France de „Was geschah, nachdem Nora ihren Mann verlassen hatte oder Stützen der Gesellschaften“ d’Elfriede Jelinek. In: Moderne Sprachen 1/
2002
, S. 17-40
DN
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Traduire le théâtre d’Elfriede Jelinek. Quelques enjeux de traduction et leurs réalisations. In: 59 (
2004
), S. 39-61
DN
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Traduire le théâtre d’Elfriede Jelinek. Enjeux et concretisations.
Wien
:
2006
DN
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Santé! Sporté! Clarté!. Traduire Elfriede Jelinek.
Paris
:
L’Unebévu Éd.
2008
(= Les cahiers de l’Unebévue)
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Das Theater Elfriede Jelineks in Frankreich oder wie Jelinek übersetzen? In:
Sonnleitner, Johann
/
Rétif, Françoise
:
Elfriede Jelinek. Sprache, Geschlecht und Herrschaft.
Würzburg
:
Königshausen & Neumann
2008
, S. 47-69
DN
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
„La scandaleuse Autrichienne“. La réception française d’Elfriede Jelinek. In: „Au nom de Goethe!“ Hommage à Gerald Stieg.
Paris
:
L’Harmattan
2009
(= Les mondes germaniques), S. 101-109
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Le théâtre d’Elfriede Jelinek en France. Passages à l’acte altérés. In:
Schmiele, Corona
:
Passages à l’acte. Interprétation, traduction, (ré-) écriture.
Paris
:
Indigo
2010
, S. 49-64
.
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Zur Rezeption von Jelineks Österreichkritik in Frankreich. https://jelinektabu.univie.ac.at/sanktion/stigmatisierung/elisabeth-kargl/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Kargl, Elisabeth
:
Zur Rezeption von Elfriede Jelineks Werk in Frankreich seit dem Nobelpreis. In:
Vennemann, Aline
/
Klein, Delphine
:
„Faites ce que vous voulez!“ Faire, défaire, contrefaire l’autorité. Regards croisés sur Elfriede Jelinek.
Wien
:
Praesens Verlag
2016
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 13), S. 57-72
DN
.
-
-
-
Kastberger, Klaus
:
Prügel für Jelinek. Literaturkritik als Rabaukenstück. In: kolik 18 (
2002
), S. 35-44
.
-
-
-
Kastberger, Klaus
:
Sieben Todsünden. Elfriede Jelinek und der Katholizismus. In: Jahrbuch der Österreich-Bibliothek in St. Petersburg
2003
6 (
2004
), S. 22-35
DN
.
-
-
-
Kayaoğlu, Ersel
:
Zur Rezeption Elfriede Jelineks in der Türkei. http://journals.istanbul.edu.tr/tr/index.php/almandili/article/download/15744/14922 (15.7.2014)(= e-Dergi Sistemi, Istanbul Üniversitesi).
-
-
-
Kayaoğlu, Ersel
/
Lamb-Faffelberger, Margarete
/
Qi, Kuaige
:
Sanktionen für Jelineks Tabubrüche im interkulturellen Vergleich. Videokonferenz, moderiert von Silke Felber. https://jelinektabu.univie.ac.at/sanktion/zensur/videokonferenz/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Kecht, Maria-Regina
:
„Die Wand ist porös geworden“. Zu Jelineks politischem Engagement unter Berücksichtigung (inter)nationaler Entwicklungen. https://jelinektabu.univie.ac.at/politik/protest/maria-regina-kecht/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Király, Edit
:
Bretter, die die Welt bedeuten? Österreichische Gegenwartsstücke auf ungarischen Bühnen. In:
Knafl, Arnulf
:
Kanon und Literaturgeschichte. Beiträge zu den Jahrestagungen 2005 und 2006 der ehemaligen Werfel-StipendiatInnen.
Wien
:
Praesens Verlag
2010
, S. 139-148
.
-
-
-
Klein, Delphine
:
Première parution de l’intégrale des poèmes d’Elfriede Jelinek. http://jelinek.hypotheses.org/843 (15.7.2014)
21.5.2014
(= Autour de Jelinek. Regards croisés sur une artiste autrichienne).
DN
.
-
-
-
Klein, Delphine
:
La réception d’Elfriede Jelinek en France. http://jelinek.hypotheses.org/952 (15.7.2014)
4.7.2014
(= Autour de Jelinek. Regards croisés sur une artiste autri-chienne).
-
-
-
Klein, Delphine
/
Vennemann, Aline
:
L’auteur(e) au second degré? Réception croisée entre Elfriede Jelinek et la France. http://cahiersducelec.univ-st-etienne.fr/ (15.7.2014)(= Cahiers du CELEC en ligne 5 (2013).
-
-
-
Klein, Delphine
:
Œuvres d’Elfriede Jelinek traduites en français. https://jelinek.hypotheses.org/1533 (3.7.2015)
2.7.2015
(= Autour de Jelinek. Regards croisés sur une artiste autrichienne).
-
-
-
Klocker, Elisabeth
:
Von „Lust“ zu „la voglia“. Betrachtungen zur literarischen Übersetzung.
Wien
:
2009
DN
.
auch online:
-
Klocker, Elisabeth
:
Von „Lust“ zu „la voglia“. Betrachtungen zur literarischen Übersetzung. http://jelinetz2.files.wordpress.com/2013/02/von_lust_zu_la_voglia.pdf (15.7.2014)(= JeliNetz, Internetplattform des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums).
-
-
-
Kolb, Ulrike
:
Für Männer zu obszön? „Die Klavierspielerin“ und ihre Rezensenten. In: Pflasterstrand 10/
1983
DN
.
-
-
-
Kovacs, Teresa
:
Sanktion und Selbstzensur. Elfriede Jelineks Aufführungsverbote für Österreich. https://jelinektabu.univie.ac.at/sanktion/zensur/teresa-kovacs/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaftsportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Kovacs, Teresa
:
Sanktion als Selbstzensur. Elfriede Jelineks Aufführungsverbote für Österreich. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2014-2015
2014
2015
, S. 168-183
DN
.
-
-
-
Kovacs, Teresa
:
Generation Post-Jelinek? Gespräch mit Olga Flor, Ferdinand Schmalz, Clemens J. Setz, moderiert von Teresa Kovacs. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2016-2017
2016
2017
, S. 257-266
.
-
-
-
Kowaluk, Agnieszka
:
Zur Übersetzung von „Die Kinder der Toten“ von Elfriede Jelinek ins Polnische. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2012
2012
, S. 134-140
DN
.
-
-
-
Krammer, Stefan
:
Preise – Würdigungen – Schwerpunkte. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 348-355
DN
.
-
-
-
Qi, Kuaige
:
Was geschah, nachdem Elfriede Jelinek den Literaturnobelpreis erhalten hatte. Jelinek im chinesischen printmedialen Diskurs. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2013
2013
, S. 140-154
.
-
-
-
Kubaszczyk, Joanna Maria
:
Językowy obraz świata zdehumanizowanego: na przykładzie obrazu chorych umysłowo w powieści Elfriede Jelinek „Die Klavierspielerin“ i jej przekładzie na język polski autorstwa Ryszarda Turczyna. (The linguistic view of a dehumanized world: the mentally ill in Elfriede Jelinek’s „Die Klavierspielerin“ and its translation into Polish by Ryszard Turczyn). In: Etnolingwistyka. Problemy Języka I Kultury 31 (
2019
), S. 191-210
DN
.
-
-
-
Kunz, Paula
:
L’art pour l’art. Elfriede Jelineks RomanübersetzerInnen – zwischen Beruf und Anerkennung.
Graz
:
2020
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Valie Export und Elfriede Jelinek im Spiegel der Presse. Zur Rezeption der feministischen Avantgarde Österreichs.
Frankfurt am Main
:
Peter Lang
1992
(= Austrian Culture 7)
.
auch online:
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Valie Export und Elfriede Jelinek im Spiegel der Presse. Zur Rezeption der feministischen Avantgarde Österreichs. http://scholarship.rice.edu/handle/1911/16458 (15.7.2014)(= Rice University Electronic Theses and Dissertations).
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
o. T. In: Modern Austrian Literature 1/
1993
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
In the Eyes of the Press: Provocation-Production-Prominence. A Critical Documentation of Elfriede Jelinek’s Reception. In:
Johns, Jorun B.
/
Arens, Katherine
:
Elfriede Jelinek: Framed by Language.
Riverside
:
Ariadne Press
1994
(= Studies in Austrian Literature, Culture, and Thought), S. 287-302
DN
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Zur Repräsentation der feministischen Avantgarde Österreichs. Valie Export und Elfriede Jelinek im Spiegel der Tagespresse. In:
Zeyringer, Klaus
/
Sonnleitner, Johann
/
Schmidt-Dengler, Wendelin
:
Die einen raus – die anderen rein. Kanon und Literatur: Vorüberlegungen zu einer Literaturgeschichte Österreichs.
Berlin
:
Erich Schmidt
1994
(= Philologische Studien und Quellen 128), S. 193-203
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
L’avant-garde féministe autrichienne. Innovations esthétiques: Valie Export et Elfriede Jelinek. In:
Zeyringer, Klaus
/
Jankovic, Georg
/
Hornig, Dieter
:
Continuités et ruptures dans la littérature Autrichienne.
Paris
:
Chambon
1996
(= Annales de l’Institut Culturel Autrichien 1), S. 231-245
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Austria’s Feminist Avant-Garde: Valie Export’s and Elfriede Jelinek’s Aesthetic Innovations. In:
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Out from the Shadows. Essays on Contemporary Austrian Women Writers and Filmmakers.
Riverside
:
Ariadne Press
1997
(= Studies in Austrian Literature, Culture, and Thought), S. 229-241
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Angloamerikanischer Raum. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 375-379
DN
.
-
-
-
Lamb-Faffelberger, Margarete
:
Die Jelinek-Literatur und das angloamerikanische Publikum. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2016-2017
2016
2017
, S. 92-101
DN
.
-
-
-
Lamperska, Katarzyna
:
Die Ästhetik des Wortes in der Übersetzung: am Beispiel des Romans „Die Liebhaberinnen“ von Elfriede Jelinek.
Poznań
:
2007
DN
.
-
-
-
Lanser, Ingrid
:
Das Spiel mit der „Lust“ im Bourdieuschen Feld: Elfriede Jelineks Roman „Lust“ in italienischer Übersetzung.
Graz
:
2011
DN
.
-
-
-
Lecerf, Christine
:
Elfriede Jelinek et la France. Les réactions françaises au prix Nobel 2004. http://www.arte.tv/fr/elfriede-jelinek-et-la-france/706688.html (15.7.2014)
6.12.2004
(= Website von ARTE).
-
-
-
Le Lay, Olivier
:
Traduire Elfriede Jelinek. Un gageure, mais surtout une responsabilité. In: André-Gide-Preis für deutsch-französische Übersetzungen.
Robert-Bosch-Stiftung
Stuttgart
:
DVA-Stiftung
2007
, S. 35-38
.
-
-
-
Le Lay, Olivier
:
Dust. In: europe 933-934 (
2007
), S. 451-453
DN
.
-
-
-
Linschinger, Gisela
:
Promouvoir Jelinek – „Sports Play“ en Grande-Bretagne. In:
Daran, Valérie
:
Eclats d’Autriche. Vingt études sur l’image de la culture autrichienne aux XXe et XXIe siècles.
Bern
:
Peter Lang
2014
(= Travaux interdisciplinaires et plurilingues 23), S. 233-250
DN
.
-
-
-
Majkiewicz, Anna
/
Ziemska, Joanna
:
Probleme der intertextuellen Harmonisierung von Translaten. „Die Ausgesperrten“ in polnischer Sprache. In:
Janke, Pia
:
Elfriede Jelinek: „ICH WILL KEIN THEATER“. Mediale Überschreitungen.
Wien
:
Praesens Verlag
2007
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 3), S. 220-232
DN
.
-
-
-
Majkiewicz, Anna
:
(Para)textuelle Räume und (inter)textuelle Atopien: Bemerkungen zu „Lust“ in polnischer Übersetzung. In:
Janke, Pia
/
Jezierska, Agnieszka
/
Szczepaniak, Monika
:
Jelineks Räume.
Wien
:
Praesens Verlag
2017
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 16), S. 167-178
DN
.
-
-
-
Mañes, Ramón
/
Medina, Sara
:
Nota des los traductores. In:
Jelinek, Elfriede
:
Poemas. Hg. v. Ramón Mañes und Sara Medina.
Madrid
:
Amargord Ediciones
2018
, S. 49-56
.
-
-
-
Mañes, Ramón
/
Medina, Sara
:
Apéndice: Notas y Comentarios finales sobre los Poemas. In:
Jelinek, Elfriede
:
Poemas. Hg. v. Ramón Mañes und Sara Medina.
Madrid
:
Amargord Ediciones
2018
, S. 211-284
DN
.
-
-
-
Marcjan, Jolanta
:
Translatorische Strategien: „Die Klavierspielerin“ von Elfriede Jelinek in der polnischen Übersetzung von Ryszard Turczyn.
Poznań
:
2005
DN
.
-
-
-
Mayer, Sandra
:
Literary Celebrity, Politics and the Nobel Prize. The Nobel Lecture as an Authorial Self-Fashioning Platform. In: At the Interface / Probing the Boundaries 101 (
2018
), S. 54-74
.
-
-
-
Mehta, Amrit
:
Elfriede Jelineks „Lust“ auf Hindi: Wie würden die Kulturmoralisten reagieren? In:
Janke, Pia
:
Elfriede Jelinek: „ICH WILL KEIN THEATER“. Mediale Überschreitungen.
Wien
:
Praesens Verlag
2007
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 3), S. 261-272
DN
.
-
-
-
Meyer, Anja
:
Elfriede Jelinek in der Geschlechterpresse. „Die Klavierspielerin“ und „Lust“ im printmedialen Diskurs.
Hildesheim
:
Olms
1994
(= Germanistische Texte und Studien 44)
DN
.
-
-
-
Monrad, Jørgen Herman
:
Modus operandi: Om at oversætte Elfriede Jelineks „Schatten (Eurydike sagt)“. https://babelfisken.wordpress.com/2018/01/09/modus-operandi-om-at-oversaette-elfriede-jelineks-schatten-eurydike-sagt/ (28.3.2019)
9.1.2018
(= Website von Babelfisken).
Babelfisken). DN
-
-
-
Moraes, Bianca Barreto de
:
„O que aconteceu depois que Nora abandonou seu marido ou pilares das sociedades“. Patriarcado, capitalismo e a literatura de Elfriede Jelinek no Brasil.
Rio Grande do Sul
:
2019
DN
.
-
-
-
Moser, Angelika
:
Elfriede Jelinek – übersetzerische Rezeption in Italien und Spanien. Ein translationswissenschaftlicher Vergleich am Beispiel ausgewählter Prosawerke.
Innsbruck
:
2008
.
-
-
-
Murphy, Anthony
:
Culture clash: the Austrian freedom party („fpö“) and the Austrian avant-garde in the 1990s. (Nitsch, Jelinek, Peymann). In: German Monitor 59 (
2004
), S. 143-159
.
-
-
-
Nakagome, Keiko
:
Elfriede Jelineks literarische Methode und Missverständnisse bei der Rezeption. In:
Ruprechter, Walter
:
Elfriede Jelinek – Poetik und Rezeption. Studienreihe der Japanischen Gesellschaft für Germanistik. 034 (
2005
), S. 5-16
DN
.
-
-
-
Nakagome, Keiko
:
Die interkulturelle Problematik: Die Darstellbarkeit von Elfriede Jelineks Theatertexten. In:
Janke, Pia
:
Elfriede Jelinek: „ICH WILL KEIN THEATER“. Mediale Überschreitungen.
Wien
:
Praesens Verlag
2007
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 3), S. 245-260
DN
.
-
-
-
:
Vier Fragen an Inge Arteel, Yasmin Hoffmann, Agnieszka Jezierska. Rezeption und Übersetzung der politischen Kontexte in Jelineks Werk. In:
Teutsch, Susanne
:
„Was zu fürchten vorgegeben wird“. Alterität und Xenophobie.
Wien
:
Praesens Verlag
2019
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 19), S. 300-313
DN
.
-
-
-
Napierała, Agnieszka
:
Provokation als translatorisches Problem am Beispiel von Elfriede Jelineks „Gier“ und der polnischen Übersetzung.
Poznań
:
2013
DN
.
-
-
-
Nicoli, Roberto
:
Sprachobsession und Rhetorik. Stilentwicklung und Übersetzungsfragen im Theater Elfriede Jelineks.
Würzburg
:
Königshausen & Neumann
2018
(= Epistemata Literaturwissenschaft 878)
.
-
-
-
:
Frankreichs Regisseure haben Angst vor Elfriede Jelinek. In: Der Standard,
27.4.1998
.
-
-
-
Oliveira, Claire de
:
L’illusion de la facilité. Sur la traduction d’ „Avidité“. In: europe 933-934 (
2007
), S. 449-450
DN
.
-
-
-
Ortner, Jessica
:
Von Bergwanderungen und Bilderknäueln. Die Übersetzung von „Die Kinder der Toten“ ins Japanische. E-Mail-Wechsel zwischen Jessica Ortner und Keiko Nakagome, Kazuko Okamoto und Tsuneo Sunaga. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2012
2012
, S. 141-156
DN
.
-
-
-
Pełka, Artur
:
Elfriede Jelineks Theatertexte in Polen. Möglichkeiten und Probleme des Sprach- und Kulturtransfers. In:
Kovacs, Teresa
/
Janke, Pia
:
„Postdramatik“. Reflexion und Revision.
Wien
:
Praesens Verlag
2015
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 11), S. 481-489
.
-
-
-
Pełka, Artur
:
Elfriede Jelinek – die österreichische (Literatur-)Insiderin aus dem, über das und im Abseits. In:
Zybura, Marek
/
Ruchniewicz, Krzysztof
:
Die höchste Ehrung, die einem Schriftsteller zuteil werden kann. Deutschsprachige Nobelpreisträger für Literatur.
Dresden
:
Neisse
2019
, S. 269-295
.
-
-
-
Pfeiffer, Erna
:
„Einige spanische Jelinek-Übersetzungen im europäischen Kontext“. In:
Danler, Paul
:
Österreich, Spanien und die europäische Einheit. Austria, España y la unidad europea.
Innsbruck
:
Innsbruck University Press
2007
, S. 291-318
.
-
-
-
Pichler, Georg
:
Die Rezeption Elfriede Jelineks in Spanien. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 75-99
DN
.
-
-
-
Plankensteiner, Susanne
:
Die Berücksichtigung der Sprache Elfriede Jelineks durch die Literaturkritik.
Innsbruck
:
2012
.
-
-
-
Podrzavnik, Valerija
:
Was beim Übersetzen verloren geht, ist Poesie. Eine Übersetzungskritik der slowenischen Übersetzung von Elfriede Jelineks Roman „Lust“.
Graz
:
2009
DN
.
-
-
-
Pointner, Dorothea
:
Die Repräsentation der Literaturnobelpreis-Trägerin 2004 in österreichischen Tageszeitungen. Diskursanalyse.
Wien
:
2008
.
-
-
-
Primorac, Zrinka Marija
:
Elfriede Jelineks Roman „Lust“ im kroatischen und französischen Übersetzungsfeld. Eine paratextuelle Analyse.
Graz
:
2009
DN
.
auch online:
-
Primorac, Zrinka Marija
:
Elfriede Jelineks Roman „Lust“ im kroatischen und französischen Übersetzungsfeld. Eine paratextuelle Analyse. http://ema2.uni-graz.at:8090/livelinkdav2/nodes/272307/Primorac_Zrinka%20Marija%2031.03.2009.pdf (15.7.2014)(= Erasmus Mundus II, Karl-Franzens-Universität Graz).
-
-
-
Rabenstein-Michel, Ingeborg
:
Elfriede Jelinek – Protokoll einer Annäherung. In:
Sonnleitner, Johann
/
Rétif, Françoise
:
Elfriede Jelinek. Sprache, Geschlecht und Herrschaft.
Würzburg
:
Königshausen & Neumann
2008
, S. 161-168
DN
.
-
-
-
Rabinovici, Doron
:
Manifestationen des Wortes. Eine gelungene Fehlbesetzung auf politischen Demonstrationen. In: stets das Ihre. Elfriede Jelinek.
Berlin
:
Theater der Zeit, Arbeitsbuch
2006
, S. 82-83
DN
.
-
-
-
Reinberger, Nathalie
:
Die Rezeption Elfriede Jelineks in Frankreich. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 100-119
DN
.
-
-
-
Reinprecht, Christoph
:
Hier und Jetzt – als Kunst. Perspektiven aus Europa. Statements und Gespräch mit Kenan Güngör, Agnieszka Jezierska, Elisabeth Kargl, Edit Király, moderiert von Christoph Reinprecht. In:
Teutsch, Susanne
:
„Was zu fürchten vorgegeben wird“. Alterität und Xenophobie.
Wien
:
Praesens Verlag
2019
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 19), S. 273-299
DN
.
-
-
-
Reitani, Luigi
:
Im Anfang war die Lust... Zur Rezeption Elfriede Jelineks in Italien. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 52-74
DN
.
-
-
-
Reitani, Luigi
:
Vergleiche im Nirgendwo. Die rhetorischen Strategien Elfriede Jelineks am Beispiel der Übersetzung der Nobelpreisrede. In: 3–4/
2006
, S. 97-104
DN
.
-
-
-
Reitani, Luigi
:
„Wovon man nicht sprechen soll, darüber lässt sich leicht reden.“ Gedanken zu einem tabufreien Land. https://jelinektabu.univie.ac.at/tabu/tabu-geschlecht-kunst/luigi-reitani/ (15.7.2014)(= TABU: Bruch. Überschreitungen von Künstlerinnen. Interkulturelles Wissenschaft-sportal der Forschungsplattform Elfriede Jelinek).
-
-
-
Riess, Erwin
:
Die Kunst des sauberen Geschäfts. In: konkret 5/
1996
, S. 43
.
-
-
-
Rubercy, Eryck de
:
Traduire Elfriede Jelinek. In: Revue des deux mondes 2/
2007
, S. 9-20
.
-
-
-
Salchner, Christine
:
... „weil sucre halt nicht zuckerl heißt“... Österreichisches Deutsch und seine Übersetzung ins Französische am Beispiel von Elfriede Jelineks Roman „Die Liebhaberinnen“.
Innsbruck
:
1997
DN
.
-
-
-
Sammer, Anja
:
Die Phraseologismen in Elfriede Jelineks „Lust“. In: Jahrbuch der Österreich-Bibliothek in St. Petersburg
2007
8 (
2008
), S. 148-161
DN
.
-
-
-
Sammer, Anja
:
Wenn die Sprache selbst sprechen gehen will. Zur Übersetzung von Phraseologismen in Elfriede Jelineks „Lust“ im Russischen.
Graz
:
2008
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
:
Ein Dornbusch, „aus dem man sich dann total zerschunden rettet“. Jelineks Essays in Russland. Alexandr W. Belobratow im Gespräch mit Christian Schenkermayr. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2011
2011
, S. 113-114
DN
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
:
Postdramatische Diskurse im interkulturellen Vergleich. Videokonferenz vom 21.10.2010 mit Inge Arteel, Tanja Olbrich, Rita Svandrlik, moderiert von Christian Schenkermayr. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2011
2011
, S. 134-145
DN
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
:
Fortschreibungen – Gegenschreibungen – Neuschreibungen? Gespräch mit Bettina Balàka, Andreas Beck, Pia Janke, Kurt Neumann, moderiert von Christian Schenkermayr. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2012
2012
, S. 301-313
DN
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
:
Interviews und Porträts. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 341-347
DN
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
:
Asien. In:
Janke, Pia
:
Jelinek-Handbuch.
Stuttgart
:
Metzler
2013
, S. 382-385
DN
.
-
-
-
Schenkermayr, Christian
:
Ein Korpus „für die Ewigkeit“? Möglichkeiten und Grenzen literarischer Dokumentationsarbeit am Beispiel des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums. In:
Vennemann, Aline
/
Klein, Delphine
:
„Faites ce que vous voulez!“ Faire, défaire, contrefaire l’autorité. Regards croisés sur Elfriede Jelinek.
Wien
:
Praesens Verlag
2016
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 13), S. 73-82
DN
.
-
-
-
Schlipphacke, Heidi
:
Translating Jelinek: Globalizing the Austrian Province. In: Modern Austrian Literature 1-2/
2005
, S. 73-81
.
-
-
-
Schlösser, Hermann
:
Deutschland – Österreich. Warum Elfriede Jelinek „nur in Österreich“ möglich ist. In:
Zeyringer, Klaus
/
Schlösser, Hermann
/
Haas, Franz
:
Blicke von außen. Österreichische Literatur im internationalen Kontext.
Innsbruck
:
Haymon
2003
, S. 73-79
.
-
-
-
Schmid-Bortenschlager, Sigrid
:
Stimm-mächtig: Kunst von Frauen – noch immer eine Provokation. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2013
2013
, S. 183-188
.
zu hören auf:
-
Schmid-Bortenschlager, Sigrid
:
Stimm-mächtig: Kunst von Frauen – noch immer eine Provokation. https://jelinek-ach-stimme.univie.ac.at/thematische-aspekte/sigrid-schmid-bortenschlager- stimm-maechtig-kunst-von-frauen-noch-immer-eine-provokation/ (16.4.2019)(= Interdiszi- plinäres Wissenschaftsportal (ach, Stimme!) ).
-
Schmid-Bortenschlager, Sigrid
:
Stimm-mächtig: Kunst von Frauen – noch immer eine Provokation. http://www.youtube.com/watch?v=5Or6YT-tmkU (15.7.2014)(= YouTube).
-
-
-
Schnelle, Barbora
:
Aktualität der Dramatik Elfriede Jelineks für das tschechische Theater. In: Maske und Kothurn 3-4/
2002
, S. 125-132
.
-
-
-
Schwabel, Friederike
:
Zeitgenössische österreichische Literatur in den Vereinigten Staaten.
Wien
:
2004
.
-
-
-
Secci, Lia
:
Il teatro di Elfriede Jelinek in Italia. In:
Secci, Lia
/
Dorowin, Hermann
:
Il teatro contemporaneo di lingua tedesca in Italia.
Neapel
:
Edizioni Scientifiche Italiane
2002
, S. 101-113
.
-
-
-
Secci, Emilia
:
Das Theater Elfriede Jelineks in Italien. In:
Janke, Pia
:
Elfriede Jelinek: „ICH WILL KEIN THEATER“. Mediale Überschreitungen.
Wien
:
Praesens Verlag
2007
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 3), S. 213-219
DN
.
-
-
-
Secci, Lia
:
Il teatro di Elfriede Jelinek in Italia. In:
Secci, Lia
:
Il teatro di Elfriede Jelinek in Italia.
Rom
:
ARACNE
2011
, S. 85-108
DN
.
-
-
-
Seibert, Peter
:
„Kennen Sie diese Frau?“ Fernsehporträts Elfriede Jelineks. In:
Vennemann, Aline
/
Klein, Delphine
:
„Faites ce que vous voulez!“ Faire, défaire, contrefaire l’autorité. Regards croisés sur Elfriede Jelinek.
Wien
:
Praesens Verlag
2016
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 13), S. 217-231
DN
.
-
-
-
Sipaitė, Vilija
:
Formen der Rezeption: Thomas Bernhard und Elfriede Jelinek in der Kulturlandschaft Litauens. In:
Bombitz, Attila
:
Österreichische Literatur ohne Grenzen. Gedenkschrift für Wendelin Schmidt-Dengler.
u. a. Wien
:
Praesens Verlag
2009
, S. 443-451
.
-
-
-
Soma, Chiaki
:
Jelinek in Post-Fukushima Japan. 4 Versions of „Kein Licht.“ produced by Festival/Tokyo. In:
Kovacs, Teresa
/
Janke, Pia
:
„Postdramatik“. Reflexion und Revision.
Wien
:
Praesens Verlag
2015
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 11), S. 490-496
.
-
-
-
Stahl, Enno
:
Elfriede Jelinek, Skandal in Permanenz. In:
Stahl, Enno
/
Schröder, Lothar
:
Die deutschsprachigen Literaturnobelpreisträger: Von Theodor Mommsen bis Herta Müller.
Düsseldorf
:
Droste
2017
, S. 148-156
.
-
-
-
Stanitzek, Georg
:
„Elfriede Jelinek“: Fiktion und Adresse. In: Elfriede Jelinek. 117 (
1999
)
2., erweiterte Auflage
, S. 8-16
.
-
-
-
Stojan, Walter Maria
:
„Kalanie gniazda“ – austriacki los. In:
Szczepaniak, Monika
:
„Mówię i mówię“. Teatralne maski Elfriede Jelinek.
Bydgoszcz
:
Wydawnictwo UKW
2008
, S. 151-157
DN
.
-
-
-
Strahlegger, Jacqueline Marie
:
Jelinek jenseits der Pyrenäen. Zu den Übersetzungen und zur Rezeption von Elfriede Jelineks Romanen in Spanien.
Graz
:
2011
.
-
-
-
Streeruwitz, Marlene
:
Der Leib dem Werk, ein Sarg dem Leib. Vom medialen Umgang mit der Schriftstellerin. In: Elfriede Jelinek. Schreiben. Fremd bleiben.
1999
700 (
1999
), S. 34-36
DN
.
-
-
-
Streminger, Sabine
:
„In Ägypten trüge Frau Jelinek den Schleier“. Autozensur in der arabischen Übersetzung von Elfriede Jelineks Roman „Die Liebhaberinnen“.
Graz
:
2010
.
auch online:
-
Streminger, Sabine
:
„In Ägypten trüge Frau Jelinek den Schleier“. Autozensur in der arabischen Übersetzung von Elfriede Jelineks Roman „Die Liebhaberinnen“. http://ema2.uni-graz.at:8090/livelinkdav2/nodes/272307/Streminger_Sabine%2031.05.2010.pdf (15.7.2014)(= Erasmus Mundus II, Karl-Franzens-Universität Graz).
-
-
-
Szendi, Zoltán
:
Jelinek als Herausforderung – auch in Ungarn. In:
Haslmayr, Harald
/
Corbea-Hoişie, Andrei
:
Pluralität als kulturelle Lebensform. Österreich und die Nationalkulturen Südosteuropas.
Wien
:
LIT
2013
, S. 91-100
.
-
-
-
Szczepaniak, Jacek
:
„W zasadzie jestem nieprzetłumaczalna“. O problemach z przekładem tekstów dramatycznych Elfriede Jelinek na język polski. In:
Szczepaniak, Monika
:
„Mówię i mówię“. Teatralne maski Elfriede Jelinek.
Bydgoszcz
:
Wydawnictwo UKW
2008
, S. 179-199
DN
.
-
-
-
Szczepaniak, Monika
:
Jelinek po polsku. Tłumaczenia i inscenizacje.
Bydgoszcz
:
Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego
2014
.
darin:
-
S. 11-45
Anna Majkiewicz
Krytyczna recepcja prozy Elfriede Jelinek w Polsce.
-
S. 46-56
Bożena Chołuj
Ciało czy postcielesność – u Jelinek i w polskich wersjach jej utworów.
-
S. 57-77
Artur Duda
Ciało i performans. „Babel“ Elfriede Jelinek w inscenizacji Mai Kleczewskiej na tle teatralnej recepcji dramatu austriackiego w Polsce.
-
S. 78-91
Anna Rutka
„Zostało nam Wielkie Nic“ – Kupieckie kontrakty: Jelinek ekonomiczna na polkiej scenie.
-
S. 92-106
Małgorzata Sugiera
Żądza pieniądza – Jelinek, Wagner i Marks.
DN
-
S. 107-122
Agnieszka Jezierska
Autorka przemieszczona – uwagi na marginiesie polskich tłumaczeń tekstów Elfriede Jelinek.
-
S. 123-135
Marek Cieszkowski
O czarowaniu słowem i roz-czarowaniach tłumaczy.
-
S. 136-145
Tomasz Ososiński
„Regał na ‚Kafkę‘“ czy „Regał dla ‚Kafki‘“? – problemyz tłumaczeniem przemówienia Elfriede Jelinek z okazji otrzji otrzymania Nagrody im. Franza Kafki.
-
S. 146-155
Artur Pełka
Znoszenie. Jelinek. Między Büchnerem a Heideggerem.
-
S. 156-173
Anna Wołkowicz
Heideggeryzmy i mistycyzmy we wstępie do „Wyboru Jelinek“.
-
S. 174-180
Karolina Bikont
Nieżyte życie.
-
S. 181-190
Monika Szczepaniak
Tłumacz na spalonym. S
-
-
-
Szewczyk, Grażyna Barbara
:
Intertextualität und Sinnstiftung. Die Übersetzungen der Prosa von Jelinek ins Polnische. In:
Łopuszańska, Grażyna
:
Sprache und Kultur als gemeinsames Erbe im Grenzgebiet.
Danzig
:
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
2010
(= Studia Germanica Gedanensia), S. 249-257
.
-
-
-
Teutsch, Susanne
:
Vom „Ausloten eines Möglichkeitsraums“. Über den Umgang mit dem anderen Text und die Freiheit des Übersetzens. Videokonferenz mit Norbert Bachleitner, André Bastian, Klaus Kaindl, zusammengefasst von Susanne Teutsch. In:
Teutsch, Susanne
:
„Was zu fürchten vorgegeben wird“. Alterität und Xenophobie.
Wien
:
Praesens Verlag
2019
(= DISKURSE.KONTEXTE.IMPULSE. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums 19), S. 263-272
DN
.
-
-
-
Teutsch, Susanne
:
Elfriede Jelineks Lyrik – Reflexion und Übersetzung. Gespräch mit Brigitte E. Jirku, Waltraud Kolb, Ramón Mañes, moderiert von Susanne Teutsch. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2018-2019
2018
2019
, S. 179-188
DN
.
-
-
-
Tsuchiya, Mashiko
:
Zur Rezeption von Elfriede Jelinek in Japan. In:
Ruprechter, Walter
:
Elfriede Jelinek – Poetik und Rezeption. Studienreihe der Japanischen Gesellschaft für Germanistik. 034 (
2005
), S. 60-64
DN
.
-
-
-
Vansant, Jacqueline
:
Die Rezeption Elfriede Jelineks in den USA. In:
Pechmann, Paul
/
Bartens, Daniela
:
Elfriede Jelinek – Die internationale Rezeption.
Graz
:
Droschl
1997
(= Dossier extra), S. 196-219
DN
.
-
-
-
Vogel, Juliane
:
O Bildnis, o Schutz vor ihm. In:
Gürtler, Christa
:
Gegen den schönen Schein. Texte zu Elfriede Jelinek. Mit Beiträgen von Alexander von Bormann u.a.
Frankfurt am Main
:
Verlag Neue Kritik
1990
, S. 142-156
DN
.
-
-
-
Voßschmidt, Liisa
:
„Allt ljus på Jelinek“. Zur Nobelpreisverleihung an Elfriede Jelinek in den deutschsprachigen, schwedischen und finnischen Printmedien. In:
Voßschmidt, Liisa
/
Parry, Christoph
:
Europäische Literatur auf Deutsch?
München
:
Iudicum
2008
(= Perspektiven 2)
, S. 91-103 .
-
-
-
Waas, Werner
:
Selbstbefragung zu Elfriede Jelinek in Italien. In:
Secci, Lia
:
Il teatro di Elfriede Jelinek in Italia.
Rom
:
ARACNE
2011
(auf Deutsch: S. 121-137, auf Italienisch: S. 17-33, Titel: Autointerrogatorio su Elfriede Jelinek in Italia )
DN
.
-
-
-
Wang, Binbin
:
Folgen der ideologischen Manipulation der Übersetzung. Am Beispiel des Romans „Lust“ von Elfriede Jelinek. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2013
2013
, S. 155-167
.
-
-
-
Weber, Herwig
:
Essays, als Buch verkleidet. Über die Veröffentlichung einer Auswahl kürzerer Texte Elfriede Jelineks in Mexiko. In: JELINEK[JAHR]BUCH. Elfriede Jelinek-Forschungszentrum 2011
2011
, S. 103-112
DN
.
-
-
-
Wolf, Norbert Christian
:
„Lust“ im journalistischen Feld, Unlust an der Lektüre. Zur Funktion der Werkpolitik und Kritik an Jelineks Roman. In:
Gürtler, Christa
/
Degner, Uta
:
Elfriede Jelinek: Provokationen der Kunst.
Berlin
:
de Gruyter
2021
, S. 133-161
DN
.
-
-
-
Wölkart, Katja
:
„Luft und Lust für alle“. Eine Analyse der französischen Übersetzung von Elfriede Jelineks Roman „Lust“.
Graz
:
2007
DN
.
-
-
-
Zdeb, Adam Mikołaj
:
Die Verteidigung einer Nobelpreisträgerin - Elfriede Jelineks Rezeption und Kritik in Polen.
Warschau
:
2008
.
-
-
-
Zdeněk, Pecka
:
Alte und neue Medialität an der Schwelle zur digitalen Wende: das mediale Echo Thomas Bernhards und die Selbstinszenierung Elfriede Jelineks. In: Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik 32 (
2018
), S. 111-124
.
auch online:
-
Zdeněk, Pecka
:
Alte und neue Medialität an der Schwelle zur digitalen Wende: das mediale Echo Thomas Bernhards und die Selbstinszenierung Elfriede Jelineks. https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/138838/1_BrunnerBeitratgeGermanistikNordistik_32-2018-2_12.pdf?sequence=1 (10.7.2019)
2018
(= Website von Digital Library of the Faculty of Arts der Masaryk University ).
-
-
-
Zhu, Yingjiao
:
Shi xi Yelineike de yuyan youxi jiqi hanyi nandian. (Jelineks Sprachspiele und Schwierigkeiten beim Übersetzen ins Chinesische.)
Shanghai
:
2007
.
-