- Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Librettiarrow_drop_down
- Essayistische Texte, Reden und Statementsarrow_drop_down
- Zu eigenen Werkenarrow_drop_down
- Zur Literaturarrow_drop_down
- Zum Theaterarrow_drop_down
- Zum Filmarrow_drop_down
- Zur bildenden Kunst, Architektur und Fotografiearrow_drop_down
- Zu Modearrow_drop_down
- Zur Musikarrow_drop_down
- Zur österreichischen Politik und Gesellschaftarrow_drop_down
- Zu Medienarrow_drop_down
- Übersetzungenarrow_drop_down
- Herausgeberin- und Redaktionstätigkeitarrow_drop_down
- Übersetzte Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Interviewsarrow_drop_down
- Über Preisearrow_drop_down
- Über den Literaturnobelpreisarrow_drop_down
- Über allgemein Werkspezifischesarrow_drop_down
- Über einzelne Gattungen und Werkearrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_right
- Würdigungenarrow_drop_down
- Sekundärliteraturarrow_drop_down
- Lexikoneintragungenarrow_drop_down
- Zur Personarrow_drop_down
- Allgemeine Aspektearrow_drop_down
- Fachdidaktikarrow_drop_down
- Einzelne Gattungen und Werkearrow_drop_down
- Eigene Werkearrow_drop_down
- Lyrikarrow_drop_down
- Romanearrow_drop_down
- Zu einzelnen Romanenarrow_drop_down
- Kurzprosaarrow_drop_down
- Zu einzelnen Kurzprosatextenarrow_drop_down
- Theatertextearrow_drop_down
- Zu einzelnen Theatertextenarrow_drop_down
- Hörspielearrow_drop_down
- Zu einzelnen Hörspielenarrow_drop_down
- Drehbücher und Texte für Filmearrow_drop_down
- Zu einzelnen Drehbüchern und Texten für Filmearrow_drop_down
- Kompositionen, Texte für Kompositionen, Librettiarrow_drop_down
- Zu einzelnen Kompositionenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Texten für Kompositionenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Libretti – Operarrow_drop_down
- Zu einzelnen Libretti – Ballettarrow_drop_down
- Übersetzungenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Prosatextenarrow_drop_down
- Zu einzelnen Theaterstückenarrow_drop_down
- Texte für Installationen und Projektionen, Fotoarbeitenarrow_drop_down
- Bearbeitungen von anderenarrow_drop_down
- Graphic Novelsarrow_drop_down
- Dramatisierungen, Performances, Tanztheaterarrow_drop_down
- Hörspielearrow_drop_down
- Filmearrow_drop_down
- Kompositionenarrow_drop_down
- Opernarrow_drop_down
- Installationenarrow_drop_down
- Sendungen und Filmporträtsarrow_drop_down
textgrundlage
Ausschnitte aus Jelineks Romanen
Die Liebhaberinnen
(auf Deutsch und Englisch, englische Übersetzung von
Martin Chalmers
, 1994)
Übersetzte Werke
und
Die Ausgesperrten
(auf Deutsch und Englisch, englische Übersetzung von
Michael Hulse
, 1990)
Übersetzte Werke
Erstpräsentation
17.5.-17.8.2006
Österreichisches Museum für angewandte Kunst Wien
(im Rahmen der Ausstellung JENNY HOLZER. XX)
-
Jelineks Essay
Ausgestellt, eingestellt (2006)
Ich habe Jenny Holzer die Auswahl überlassen (aber natürlich gelesen, was sie ausgesucht hat), wie ich es auch mit Regisseuren tue, weil mich ja umgekehrt interessiert,
was die Leute auswählen, die mit meinen Texten arbeiten, und welche neuen Schnittflächen sich dadurch ergeben. Uns, Jenny Holzer und mich, verbindet, dass wir Sprache sozusagen „ausstellen“,
aus sich selbst herausheben und etwas anderes daraus machen, das nicht öffentliche Verlautbarung, sondern ein Drittes, vielleicht Materielles. Sprache zum Anfassen. Ich bin sehr froh, wenn Jenny Holzer meine Sachen komisch findet. (…) Komik kann eben auch in der Interferenz zwischen zwei künstlerischen Diskursen entstehen, die beide mit Sprache arbeiten, der eine stellt aus, beim anderen wird etwas eingestellt,
das sonst nirgendwo Platz findet. Beide Diskurse brauchen Platz, der eine im öffentlichen Raum, der andre ganz vereinzelt und privat in der Rezeption.
Jenny Holzer
entwickelte ihre Lichtinstallation mit Jelinek-Texten für die Ausstellung im Österreichischen Museum für angewandte Kunst Wien. Die Auswahl der Texte nahm Holzer selbst vor. Die Sätze aus den beiden Romanen
Die Liebhaberinnen
und
Die Ausgesperrten
wurden in deutscher und englischer Sprache mit weißen Buchstaben auf grauem Hintergrund so projiziert, dass sie über Boden, Wände und Decke des Ausstellungsraums wanderten. Zentrale Themen der Textauszüge aus den Romanen waren
Sexualität
,
Gewalt
gegen
Frauen
, patriarchale Machtstrukturen (
Patriarchat
) und
Tod
.