Xiu Xi Zhan, You Ming „Ta Men Dou Zhe Me Zuo“ (Xi Ju).
Ü:
Zhao, Chen
.
In:
Jelinek, Elfriede
:
Na La Li Kai Zhang Fu Yi Hou – Ye Li Nei Ke Xi Jü Ji.
Shenzhen
Shanghai
Shenzhen Press Group
Wan Yu Culture & Art Co.Ltd
2004
, S. 305-366
DN
Motorvejscafeteria eller alle gør det.
Beck-Nielsen, Claus
Bühnentyposkript.
Aufführung der Übersetzung (2004)
Services or They All Do It.
Grindell, Nick
In: Gregory Motton: Cat and Mouse (Sheep) / Elfriede Jelinek: Services or They All Do It.
Gate Theatre
London
Methuen
1996
(= Methuen drama), S. 65-132
Aufführung der Übersetzung (1996)
Aire de repos ou ainsi font-elles toutes.
Stenger, Gerhardt
Szenische Lesung der Übersetzung (2004)
Restoroute ou L’Ecole des amants.
Démerin, Patrick
/
Hornig, Dieter
Restoroute – Animaux.
Paris
Verdier
2012
, S. 9-99
Resutohaus, arui-ha onna ha minna sohsita mono.
Tanigawa, Michiko
Tokyo
Ronsosha
2007
Zajazd albo tak czynią wszyscy.
Sajewska, Dorota
Sajewsky, Krzysztof
nora. clara s. zajazd.
Krakau
Księgarnia Akademicka
2001
(= dramat wspołczesny 10), S. 163-240
Aufführung der Übersetzung (2003)
Szenische Lesung der Übersetzung (2003)
Szenische Lesung der Übersetzung (2005)
Pridorožnaja zakusočnaja, ili Oni vse tak delajut.
Sedel’nik, Vladimir
Posoch, palka i palač.
Moskau
AST / Astrel’
Poligrafizdat
2010
, S. 82-171
Rastplats eller alla gör så
Lindman, Magnus
Aufführung der Übersetzung (2005)
Motorest alebo Robia to všetci.
Cviková, Jana
HRY.
Bratislava
Divadelný ústav
2014
, S. 81-125
Aufführung der Übersetzung (2006)
Pihenő, avagy Mind ezt csinálják.
Halasi, Zoltán
In: Színház März (
2006
), S. 1-20
Theatertexte